La iniciativa del Gobierno Regional de Cusco, Yachay Chaski, la cual intenta encontrar un espacio al idioma quechua en la era digital ha sido destacada por el diario español El País, en su edición digital.
El proyecto Yachay Chaski conformado por un grupo de jóvenes está haciendo el doblaje de películas y series de renombre internacional, como El Chavo del 8, El Rey León, entre otras.
Hipólito Suico, jefe de proyecto, comentó a corresponsales de Andina que la idea surgió de sus viajes a comunidades y escuchar a los niños que no había serie o películas en quechua, pues solo escuchaban traducciones al castellano.
En lo que va del año se han publicado cuatro clips traducidos al quechua, entre los ya mencionados está El Chavo del 8, El Rey León, Star Wars Episodio V y La Era de Hielo. La agrupación planea terminar el año con dieciséis ‘quechua clip’ como ellos los llaman, los cuales llevan más de 2 millones de hits en redes sociales y Youtube, en el canal del Gobierno Regional de Cusco.
Yachay Chaski planea obtener derechos para poder doblar películas completas, además de poder contar con un presupuesto más concreto pues cuentan con el compromiso de Edwin Licona, gobernador regional de Cusco.
Esta iniciativa cultural también se ha encargado de traducir el Himno Nacional del Perú por motivo de fiestas patrias, además se encargará de traducir el discurso presidencial de Pedro Pablo Kuczynski para toda la comunidad quechua hablante.